The Translation Professions

Rakefet Sela-Sheffy*

*Corresponding author for this work

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

4 Scopus citations

Abstract

Chapter 8 addresses the question of how and to what extent translation practices have become professions. In sociology, a profession is understood as an occupation that has been formally established, with boundaries determined by a canonized body of knowledge and formulated ethics, methods and technologies and recognition and authority given by the state. In contrast, translation occupations mostly form a heteronomous field that lacks formalized standards and controls. The chapter argues that this reflects a tension between professionalization as defined in sociology and ‘the rules of art’ or ‘the intellectual field’ as described by Bourdieu. In the latter, norms and value-scales depend on practitioners’ ethos and images rather than on institutional parameters.

Original languageEnglish
Title of host publicationThe Cambridge Handbook of Translation
PublisherCambridge University Press
Pages160-180
Number of pages21
ISBN (Electronic)9781108616119
ISBN (Print)9781108480406
DOIs
StatePublished - 1 Jan 2022

Keywords

  • Controls
  • Ethics
  • Intellectual field
  • Occupations
  • Professions
  • Sociology
  • Standards
  • State authorization

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The Translation Professions'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this