Abstract
The Scepter of Judah attributed to Solomon ibn Verga, published in Amsterdam (1640, 1744) -as in the Hebrew original- includes passages taken from the Visión Deleytable de la Filosofía y las Artes Liberales, Metafísica y Filosofía Moral by the bachiller Alfonso de la Torre. The article focuses on these borrowings and inquires whether they really are simple «translations» as believed. It analyzes the manner in which they are integrated into the internal stylistic logic of the Scepter. It hopes to arrive at a better comprehension of both works by this confrontation of the texts. It emphasizes the changes resulting from the work on etopeia, the use of dialogue, and framing devices.
Translated title of the contribution | La mula del Papa y la vara de Judá |
---|---|
Original language | English |
Pages (from-to) | 529-546 |
Number of pages | 18 |
Journal | Boletin de la Real Academia Espanola |
Volume | 102 |
Issue number | 326 |
State | Published - Jul 2022 |
Keywords
- Scepter of Judah
- Visión deleytable
- clothing and sumptuary laws
- salvaje
- town and country