The Gezer Inscription 'SD pšt 'Bundling Flax': Revising the Arabic Cognate Etymology

Mila Neishtadt*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This article is dedicated to one of the main lexical cruxes of the Gezer tablet, the expression 'SD pšt in the third line of the inscription. I follow the longstanding understanding of the Gezer inscription, according to which pšt refers to flax. The primary innovation of the article lies in the re-evaluation of the cognate Arabic etymology. I argue that the cognate Arabic 'DD in both Classical and Modern Arabic does not signify 'cutting', as has been suggested in research thus far. Rather, it means 'upper arm'. I then examine the Mishnaic Hebrew phrase (greek language) hosne pištan 'flax bundles' (m. Pe'ah 6:5) which exhibits a semantic shift: hosne 'bosom' > 'amount carried under bosom' > 'bundle'. Based on the revised Arabic 'DD 'upper arm' meaning, I propose a semantic parallel: the Gezer inscription's verbal noun 'SD (< Proto- Semitic 'upper arm') has possibly experienced a semantic shift similar to that of (greek language) hosne pištan 'flax bundles' in m. Pe'ah 6:5: 'upper arm' > 'armful of produce' > 'bundle'. Accordingly, I suggest 'SD pšt means 'bundling flax'. This suggestion offers a straightforward solution which clarifies etymological data from various Semitic languages, fits within the context of the Gezer inscription and finally resolves the agricultural 'cutting' flax difficulty.

Original languageEnglish
Pages (from-to)727-760
Number of pages34
JournalJournal of Semitic Studies
Volume69
Issue number2
DOIs
StatePublished - 2024

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The Gezer Inscription 'SD pšt 'Bundling Flax': Revising the Arabic Cognate Etymology'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this