Spatial prepositions min and ʕan in Traditional Negev Arabic

Roni Henkin*, Letizia Cerqueglini

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

The Arabic prepositions min and ʕan in their prototypical spatial use relate to the Source domain, translating as ‘(away) from’. In many contemporary dialects ʕan is absent or limited to secondary, non-spatial meanings. In Traditional Negev Arabic, however, both prepositions are used complementarily. The proto-scene of ablative min is a Figure (F) exiting from a 3-dimensional Ground (G)-source, with ‘containment’ and ‘boundary-crossing’ typical components of the scene. The preposition ʕan prototypically fulfils a separative function, denoting separation from a Source with no relevance to dimensions, and has developed secondary modal functions. Both also have perlative functions and may appear in static scenes. Only min heads prepositional complexes, where it typically restores the nominal origin of the following element as a bounded region. So ‘min behind the house’ may denote ‘in the back zone of the house’; these complexes characterize multiple axes, when F crosses G’s path.

Original languageEnglish
Pages (from-to)243-290
Number of pages48
JournalStudies in Language
Volume47
Issue number2
DOIs
StatePublished - 9 May 2023

Keywords

  • ablative
  • allative
  • boundary-crossing
  • Classical Arabic
  • Figure-Ground relations
  • multiple axis scenes
  • partitive
  • perlative
  • proto-scene
  • relexification
  • semantic maps
  • separative
  • Source domain
  • spatial prepositions
  • Traditional Negev Arabic

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Spatial prepositions min and ʕan in Traditional Negev Arabic'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this