Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

Literary knowledge between translation and migration: The case of dostoevsky in Israel

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

Abstract

In Dostoevsky’s 1872 Demons (famously badly translated as The Possessed), the great novelist’s reading of the battle between conservative and revolutionary, the various revolutionary nihilistic and absurd ideologies are pitted against a hapless and ineffectual elite utterly unable to cope with a destructive wave about to crash on them. But how could one read the early Zionists’ Hebrew translation of the novel, how could young socialist-Zionist intellectuals map their struggles, how could the post-Holocaust generation find meaning in the Demons? Here we have history translated and calibrated over and again: A post-1947 generation reading, a 1920s generation reading, and an 1872 novel analyzing an incipient political showdown.

Original languageEnglish
Title of host publicationWhat Reason Promises
Subtitle of host publicationEssays on Reason, Nature and History
PublisherWalter de Gruyter GmbH
Pages195-205
Number of pages11
ISBN (Electronic)9783110455113
ISBN (Print)9783110453393
StatePublished - 1 Jan 2016

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Literary knowledge between translation and migration: The case of dostoevsky in Israel'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this