Abstract
Contemporary Islamic legal studies - both inside and outside the Muslim world - commonly relies upon a secular distortion of law. In this article, I use translation as a metonym for secular transformations and, accordingly, I will demonstrate how secular ideology translates the Islamic tradition. A secular translation converts the Islamic tradition into “religion” (the non-secular) and Islamic law into “sharia” - a term intended to represent the English mispronunciation of the Arabic word (sharī'ah). I explore the differences between historical Islamic terms and secular terms in order to demonstrate that coloniality generates religion and religious law; in turn, these two notions convert (sharī'ah) into “sharia” in both Arabic and non-Arabic languages. Consequently, the notion of “sharia” is part of a colonial system of meaning.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 1-28 |
Number of pages | 28 |
Journal | Journal of Islamic Ethics |
Volume | 9 |
Issue number | 2 |
DOIs | |
State | Published - 2021 |
Externally published | Yes |
Keywords
- Comparative law
- Critical theory
- Decolonial theory
- Islamic law
- Secular law