Conversos, Jews and convivencias: History Lost in Translation

Translated title of the contribution: CONVERSOS, JUDÍOS Y CONVIVENCIAS: LA HISTORIA PERDIDA EN LA TRADUCCIÓN

Eleazar Gutwirth*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

The colloquial usages of convivencia constitute only one case of the relevance of translation, as they differ from convivencia between religions in medieval Spain and convivencia as it appears in the thought of Américo Castro. In the following lines we set it within the frame of its time, its field of scholarship and its historiographical, theoretical and philological presuppositions. We show that it encompasses precise fields such as food studies. An examination of one concrete example throws into question not only the equation of literature and history, but also the “translation” of medieval convivencia as a romantic image of idyllic, harmonious, friendly relations.

Translated title of the contributionCONVERSOS, JUDÍOS Y CONVIVENCIAS: LA HISTORIA PERDIDA EN LA TRADUCCIÓN
Original languageEnglish
Pages (from-to)25-48
Number of pages24
JournalPhilologia Hispalensis
Volume37
Issue number2
DOIs
StatePublished - 2023

Keywords

  • Conversos
  • Food literature
  • Historiography
  • Jews in Spain
  • Translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'CONVERSOS, JUDÍOS Y CONVIVENCIAS: LA HISTORIA PERDIDA EN LA TRADUCCIÓN'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this