TY - CHAP
T1 - Buddhist Etymologies from First-Millennium India and China
T2 - Works by Vasubandhu, Sthiramati, and Paramārtha
AU - Tzohar, Roy
PY - 2023
Y1 - 2023
N2 - Indian Buddhist textual production—championed under a missionary ideology that resisted the Brahmanical rhetoric of the exclusivity of Sanskrit—has always conceived of itself as operating within and targeting a diversified multilingual context. Under this framework, Sanskrit etymological analysis was not primarily about revealing an underlying intrinsic structure of language, nor was it a means for gaining insight into the temporal dimension of language (as in the case of historical etymology). Rather than a way of excavating semantic meaning, it was utilized as a way to negotiate and create meaning in commentarial praxis. The text excerpts below examine, as a case study, some Buddhist etymological glosses of the Sanskrit word śāstra (treatise) in Abhidharma and Yogācāra texts from around the first half of the first millennium CE. Demonstrating the Buddhist use of etymology primarily as an interpretative, tradition-making, commentarial tool they help to explain how this approach enabled the carrying over of Sanskrit etymologies across languages (in the case before us, into Chinese).
AB - Indian Buddhist textual production—championed under a missionary ideology that resisted the Brahmanical rhetoric of the exclusivity of Sanskrit—has always conceived of itself as operating within and targeting a diversified multilingual context. Under this framework, Sanskrit etymological analysis was not primarily about revealing an underlying intrinsic structure of language, nor was it a means for gaining insight into the temporal dimension of language (as in the case of historical etymology). Rather than a way of excavating semantic meaning, it was utilized as a way to negotiate and create meaning in commentarial praxis. The text excerpts below examine, as a case study, some Buddhist etymological glosses of the Sanskrit word śāstra (treatise) in Abhidharma and Yogācāra texts from around the first half of the first millennium CE. Demonstrating the Buddhist use of etymology primarily as an interpretative, tradition-making, commentarial tool they help to explain how this approach enabled the carrying over of Sanskrit etymologies across languages (in the case before us, into Chinese).
U2 - 10.1163/9789004527256_018
DO - 10.1163/9789004527256_018
M3 - ???researchoutput.researchoutputtypes.contributiontobookanthology.chapter???
SN - 9789004464667
T3 - Ancient Languages and Civilizations
SP - 200
EP - 211
BT - Plurilingualism in Traditional Eurasian Scholarship
A2 - Most, Glenn W.
A2 - Schäfer, Dagmar
A2 - Söderblom Saarela, Mårten
PB - Brill
CY - Leiden, The Netherlands
ER -