Asiatics and Chinamen: Borrowed Idioms of National Self-deprecation in Russia and China (1890s–1930s)

Mark Gamsa*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

2 Scopus citations

Abstract

This article compares two clusters of polemical language. One is comprised of critical uses of the term “Asiatic” in Russian political discourse from the 1890s to the 1910s. The other is Chinese usage, in the 1920s and 1930s, of the term “Zhina,” a Japanese version of “China” which was perceived as injurious to Chinese national pride. The article traces how, in both cases, political and cultural agents criticized their own country and society by adopting an outsider’s perspective–that of the foreigner, who would classify Russia as an “Asiatic” country and call China “Zhina.” The conclusions are relevant for understanding the sources of nationalist rhetoric in modern Russia and China, with implications reaching beyond these two countries.

Original languageEnglish
Pages (from-to)401-420
Number of pages20
JournalMonumenta Serica
Volume65
Issue number2
DOIs
StatePublished - 3 Jul 2017

Funding

FundersFunder number
Israel Science Foundation407/15

    Keywords

    • Asia
    • Russian identity discourse
    • Sino-Japanese relations
    • modern Chinese discourse
    • “Zhina,” nationalism

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Asiatics and Chinamen: Borrowed Idioms of National Self-deprecation in Russia and China (1890s–1930s)'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this