נשאו את רדידי מעלי: הסתר פנים, שירה, תרגום (קריאה בין "שיר השירים" לאבן גבירול וחאפז)

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

המאמר מתחקה אחר גלגולי פסוק את מ"שיר השירים" (נשאו את רדידי מעלי) ודן דרכו בסוגיית הסתר הפנים בשירה. הרדיד מורה על אריג, צעיף, והופעתו ב"שיר השירים" אינה נפרדת משיח האהבה, אך קשורה גם במצבי החביון האלוהיים. המאמר מציג את שאלת הסתר הפנים כתזה פואטית במתווה השוואתי, בין שירה עברית, לפי מפתח "שיר השירים", וגלגוליו לפי שירת אבן גבירול, וביטויו בשירה הפרסית הקלאסית - לפי שירת האהבה (ע'אזל) של חאפז, שבה משמש הצעיף גם במובנו כפרגוד. בין השורות מעיר המאמר גם לשאלת התרגום (בעיקר בהקשר הגרמניסטי, ובפרט לפי מפעלו של יוהאן וולפגנג פון גתה), הנענה אף הוא לסוגת הסתר הפנים והאריג. שאלת הסתר הפנים תתפרש גם מתוך רפלקסיה של המתווה ההשוואתי עצמו, שאינו רשאי להזניח את ריבוי הקולות החבוי בצעיפיה של העברית. (מתוך המאמר)
Original languageHebrew
Pages (from-to)159-189
Number of pages31
Journalדפים למחקר בספרות
Volume23
StatePublished - 2021

IHP Publications

  • ihp
  • Bible -- Song of Songs
  • Ibn Gabirol -- active 11th century
  • Persian poetry
  • Translating and interpreting
  • אבן-גבירול, שלמה -- 1021-1058
  • חאפז, שמס א-דין מחמד
  • שירה פרסית
  • תנ"ך. שיר השירים
  • תרגום

Cite this