מ"אין מילים" ל"טביעות לשון"

Translated title of the contribution: From “No Words” to “Tongue Prints” \

מיכל קרבאל-טובי, עמרי גרינברג, תמר כתריאל

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

The introductory chapter presents the possibilities, limitations, and the sense of compulsion attending speech after October 7. The chapter sketches the transitions from shock and speechlessness – expressed also through extensive meta-linguistic commentary on the unreliability of language as a source of order and meaning – to a linguistic turmoil. Such transitions entailed an insistence on the very act of talking, novel words and collocations and the emergence of what we term “tongue prints”: an evolving lexicon of new and repurposed words and phrases. The term “tongue prints” captures the ways in which Hebrew-speaking Israeli society carries the imprint of reality and at the same time drowns in it: in conflict, fatigue, despair, cautious hope, and in words and the search for them.
Translated title of the contributionFrom “No Words” to “Tongue Prints” \
Original languageHebrew
Pages (from-to)12-22
Number of pages11
Journalעיונים בשפה וחברה
Volume19
Issue number1
StatePublished - 2024

IHP Publications

  • ihp
  • Metalanguage
  • Psychic trauma
  • Hebrew language -- Spoken Hebrew
  • Hebrew language, Modern
  • Silence
  • Hebrew language -- New words
  • Hebrew language -- Idioms

Fingerprint

Dive into the research topics of 'From “No Words” to “Tongue Prints” \'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this