אל תמחול את היונה - עיון במגילה ארמית מקומראן

חנן אריאל, אלכסי יודיצקי

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

במאמר מוצעים תרגום ופרשנות לקטע סתום מתוך הקטעים הארמיים שנמצאו בקומראן. הקטע: "בקר ובעי ודע מא יונה בעה ואל תמחולהי ביד שחפא [...] וצצא אל יקרוב בה ותקים לאבוכה שם חדוא ולכול אחיכא יסוד [...] ותחזה ותחדה בנהיר עלמא ולא תהוה מן שנאא" (4Q541, קטע 24) התרגום המוצע: חפש ובדוק ודע מה היונה צריכה (או מבקשת), ואל תעזבה בידי השחף (=הבז) [והגן עליה] פן יפגע בה התחמס (=עוף דורס). ואז תקים לאביך שם שמחה ולכל אחיך יסוד [...] ותראה ותשמח באור הנצח ולא תהיה מן השונאים/המורדים.
Original languageHebrew
Pages (from-to)6-7
Number of pages2
Journalאקדם: ידיעון האקדמיה ללשון העברית
Volume49
StatePublished - 2013

IHP Publications

  • ihp
  • Aramaic language
  • Dead Sea scrolls
  • Translating and interpreting

Cite this